Hallo,

voor een Duitse klant van mij die computergames maakt ben ik bezig om een aantal begrippen te vertalen. Nu zijn we bij het woord “games” aangekomen. Bijvoorbeeld “Girls-games”. Hoe moet ik dit nu vertalen: “meisjes-spelletjes” of “meisjes-spelen” ? Ik ben zelf van mening dat “spelletjes” gangbaarder en dus logischer klinkt. “Spelen” klinkt zo oubollig ouderwets. Maar wat is hier nu wijsheid? Ik wil nu niet de plank misslaan door met een verkeerde vertaling aan te komen…!

Andere voorbeelden “Racing-games”, “Action-games”, etc.

Iemand een idee? Alvast bedankt,

groetjes

Jeff.