Ik hoor de laatste tijd vaak dat ze het over ‘ misdaden tegen de menselijkheid’ hebben,maar ik dacht altijd dat het ‘misdaden tegen de mensheid’ was.Wat is nu het juiste?
Het is waarschijnlijk een verkeerde vertaling van “crimes against humanity”, dat zowel ‘mensheid’ als menselijkheid' betekent. De vertaling ‘mensheid’ zou juist moeten zijn, omdat je volgens sommigen geen misdaden tegen een eigenschap kunt begaan. Volgens mij echter zijn beide opvattingen juist. Je kunt misdaden tegen de mensheid plegen, maar je kunt ook misdaden plegen, die tegen de menselijkheid indruisen.
Weet je zeker dat je deze post als spam wil rapporteren aan de beheerder?
Deze post wordt als spam gerapporteerd aan de beheerder van het forum. Bedankt!
Weet u zeker dat u dit topic wil verwijderen?